
第一世噶玛巴教言集1KM23དགྱེས་རྡོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །
1-2-172b
༄༅། །དགྱེས་རྡོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །དགྱེས་རྡོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གནས་ཁང་ཡིད་དང་འཐུན་པར་བླ་རེ་དང་འགྲིག་ཡོལ་དང་དར་གྱི་ལྡ་ལྡི་ལ་སོགས་པ་ཡིད་འཇུག་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ལ་རྣམ་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་པོ་དང་བདུད་རྩིས་ལེགས་པར་བྱུགས། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐང་ཀ་ལ་སོགས་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རྟེན་ཅི་ཡོད་པ་བཀྲམ། དེ་ནས་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་བཅའ། ཕྱིའི་མཆོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས། ཀ་པཱ་
1-2-173a
༄༅། །ལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་སྟ་གོན་བྱ། བླ་མ་ལ་ཡོན་ཅི་འབྱོར་ཕུལ་ལ་ཞུ་བ་འབུལ། དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མར་འོས་པ་རྣམས་ལ། འཆི་བ་མི་རྟག་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཉེས་དམིགས། ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་གདམས་ངག་བཤད་པས་བློ་བཅོས་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ཐུན་མོང་པ་བསླབ་བྱ་དང་བཅས་པ་བྱ། དེ་ནས་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་བསླབ་བྱ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །སློབ་མ་རྣམས་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་བསྒོམ་དུ་གཞུག །རང་ཉིད་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་བསྐྱེད་རྫོགས་བཟླས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་རྣམས་ཉམས་གྲིབ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ན། ཐ་མལ་པའི་སྙིང་གར་པཾ་ལས་པད་མ། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་གཅིག་བསམ་དུ་གཞུག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱང་ཚུར་འདུས་པ་ལས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རེ་རེར་གྱུར་པར་བསམ་པའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར་བར་བསམ། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་
1-2-173b
ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་བཅོལ། དེའི་དུས་སུ་རང་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བསྒོམ། དེའི་བར་དུ་བླ་མས་སྙིང་པོའམ། ཉེ་སྙིང་གང་རུང་ལ་ཅི་འགྲུབ་ཙམ་རེ་བཟླས་པ་བྱ། ཉམས་པ་ཅན་མེད་ན་མི་དགོས་གསུང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དེས་སྔགས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། དེ་ནས་ཡང་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཙམ་རེ་བྱ། དེ་ནས་སློབ་མ་རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་པཾ

【现代汉语翻译】

第一世噶玛巴教言集
喜金刚（Hevajra）之三摩地灌顶修法
1-2-172b
༄༅། །喜金刚之三摩地灌顶修法。
༄༅། །喜金刚之三摩地灌顶修法。顶礼至尊上师！
住所应布置得舒适，备好法座、帷幔、绸缎等，将坛城布置于悦意之处，用五种香料、好香和甘露妥善涂抹。坛城中央绘制八瓣莲花，堆放青稞。陈列喜金刚唐卡等一切可用的身、语、意所依。
然后，准备本尊和护法的朵玛（torma，梵文：bali，供品），以及其他力所能及的供品。陈设外五供等一切力所能及的供品。准备装满甘露的嘎巴拉（kapala，梵文：kapala，颅碗）。如有会供品、五甘露等，也应准备好。向上师供养力所能及的供品，并作祈请。
之后，上师为堪能的弟子讲解死亡无常、三界轮回的过患、业果等教言，以调伏其心。然后传授共同的皈依，包括应守之学处。之后传授发殊胜菩提心之愿，包括应守之学处。为了让弟子们获得喜金刚的果位，应引导他们生起‘我为获得喜金刚之加持而修持’之心。
自身观想为八面十六臂的喜金刚，位于九尊坛城之中，或观想为三面六臂等任何一种，圆满生起次第和圆满次第的念诵。
之后，如果弟子是具有业障者，则观想其普通之心的心间，有“པཾ”（藏文，paṃ，梵文天城体，pam，梵文罗马拟音，种子字），由“པཾ”（藏文，paṃ，梵文天城体，pam，梵文罗马拟音，种子字）化为莲花，由“རཾ”（藏文，raṃ，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，种子字）化为日轮，日轮之上有一个蓝色的“ཧཱུྃ”（藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，种子字）。观想从“ཧཱུྃ”（藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，种子字）发出光芒，照耀十方，净化一切众生的罪障和习气，然后光芒收摄融入自身，自身化为金刚萨埵。观想金刚萨埵心间的莲花和月轮上，有“ཧཱུྃ”（藏文，hūṃ，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，种子字），并由百字明咒围绕。专注于此，
念诵一百零八遍百字明。念诵时，观想自身相续中的罪障、业障等得以净化。在此期间，上师念诵根本咒或近根本咒，尽力而为。如果没有业障者，则无需如此。之后，上师带领弟子念诵皈依和发心偈颂。然后再次尽力念诵。
之后，弟子观想从自己的右鼻孔中发出“པཾ”（藏文，paṃ，梵文天城体，pam，梵文罗马拟音，种子字）。

【English Translation】

Collected Teachings of the First Karmapa
The Practice of Hevajra Samadhi Empowerment
1-2-172b
༄༅། །The Practice of Hevajra Samadhi Empowerment.
༄༅། །The Practice of Hevajra Samadhi Empowerment. Homage to the venerable gurus!
The dwelling should be arranged comfortably, with a throne, curtains, silks, and so on. The mandala should be well-prepared in a pleasing place, and properly anointed with the five scents, good fragrances, and nectar. In the center, draw an eight-petaled lotus and arrange heaps of barley. Display Hevajra thangkas and any other available supports of body, speech, and mind.
Then, prepare the tormas (Sanskrit: bali, offerings) for the yidam and protectors, and any other offerings that are available. Arrange the outer five offerings and any other available offerings. Prepare a kapala (Sanskrit: kapala, skull cup) filled with nectar. If there are tsok offerings, the five nectars, and so on, they should also be prepared. Offer whatever offerings are available to the guru and make requests.
After that, the guru should explain to the suitable disciples the teachings on impermanence of death, the faults of the three realms of samsara, the law of karma, and so on, in order to tame their minds. Then, transmit the common refuge, including the precepts to be observed. After that, transmit the aspiration to generate the supreme bodhicitta, including the precepts to be observed. In order for the disciples to attain the state of Hevajra, they should be guided to generate the mind of 'I will practice in order to receive the blessings of Hevajra'.
Visualize oneself as the eight-faced, sixteen-armed Hevajra in the center of the nine-deity mandala, or visualize any other form such as the three-faced, six-armed form, and complete the recitation of the generation stage and completion stage.
After that, if the disciples are those with obscurations, visualize in the heart of their ordinary mind a 'པཾ' (Tibetan, paṃ, Sanskrit Devanagari, pam, Sanskrit Romanization, seed syllable), from which a lotus arises, and from a 'རཾ' (Tibetan, raṃ, Sanskrit Devanagari, ram, Sanskrit Romanization, seed syllable) a sun disc arises, and on top of the sun disc a blue 'ཧཱུྃ' (Tibetan, hūṃ, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, seed syllable). Visualize that light radiates from the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, hūṃ, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, seed syllable), illuminating all directions, purifying the sins and habitual tendencies of all beings, and then the light is gathered back into oneself, and oneself is transformed into Vajrasattva. Visualize on the lotus and moon disc in the heart of Vajrasattva a 'ཧཱུྃ' (Tibetan, hūṃ, Sanskrit Devanagari, hūṃ, Sanskrit Romanization, seed syllable), surrounded by the Hundred Syllable Mantra. Focus on this,
Recite the Hundred Syllable Mantra one hundred and eight times. During the recitation, visualize that the sins, obscurations, and so on in one's own continuum are purified. During this time, the guru should recite the root mantra or the near-root mantra, as much as possible. If there are no obscurations, then it is not necessary to do this. After that, the guru leads the disciples in reciting the refuge and bodhicitta verses. Then recite again as much as possible.
After that, the disciple visualizes that a 'པཾ' (Tibetan, paṃ, Sanskrit Devanagari, pam, Sanskrit Romanization, seed syllable) emanates from their right nostril.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་ཆད་པས། སྤྱི་བོར་པདྨ་སྟོང་ལྡན་དུ་གྱུར་ཏེ། སྣ་བུག་ཡོན་ནས་རཾ་གཅིག་ཆད་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། སྙིང་ག་ནས་ཧཱུྃ་གཅིག་ཆད་པས་སྤྱི་བོར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཕྱིན་པར་བསམ༑ དེ་ནས་འོད་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག །དེའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བསལ། ཚུར་འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྩ་བའི་བླ་མ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་དུ་གཞུག །བར་དེར་བླ་མས་མཎྜལ་སྟེང་གི་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་གཅིག་བྱ། དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཚུར་འདུས་པ་དང་བླ་མ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའམ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་
1-2-174a
༄༅། །གང་མོས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་དུ་གཞུག །བར་དེར་ཀ་པཱ་ལའི་ཆང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ཚོགས་དང་མཆོད་རྫས་ལ་གཏོར་བས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ༑ ༑དེ་ནས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྤྱི་བོ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་། རང་གི་སྤྱི་བོ་གང་། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །ཡང་མགྲིན་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པ་གང་། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་ག་གང་༑ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡང་ལྟེ་བ་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་། རང་གི་ལྟེ་བ་གང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་དུ་གཞུག་གོ །བླ་མས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགྱེས་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལ་ཕོག ༑དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བས་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཇེ་ཕྲ་ལ་སོང་ནས། མཐར་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་
1-2-174b
ནས་ཆུ་ལ་ཉ་འཕར་བ་ལྟར་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་སྔར་ལྟ་བུ་གཅིག་ཏུ་ལངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་བསམ་པས་སྤྱོད་ལམ་ཅི་བདེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་མཎྜལ་སྟེང་གི་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཚུར་བྱོན་པར་བསམས་གཅིག་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསྒ

【现代汉语翻译】
如果缺失一个“让”字，就观想头顶变成千瓣莲花；如果从鼻孔右侧缺失一个“让”字，就观想变成日轮。观想从心间缺失一个“吽”字，升到头顶的莲花和日轮之上。然后光芒四射，照触所有众生，消除他们的罪障、习气。光芒收回，变成五股金刚杵，以“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。它完全转变，开始观想根本上师，他具有六种骨饰。在此期间，上师专注于坛城上的九尊本尊，并尽可能多地念诵。然后，从头顶上师的心间发出种子字的光芒，照触所有众生，净化罪障。光芒收回，上师完全转变，成为吉祥喜金刚，八面十六臂，或三面六臂等，随你喜欢观想。
在此期间，加持嘎巴拉碗中的酒为甘露。将其洒在会众和供品上，观想它们变成甘露的自性。然后，从喜金刚的头顶流出甘露之流，充满自己的头顶，净化身体的障碍，获得宝瓶灌顶，在相续中生起欢喜的智慧。再次，从喉咙流出甘露之流，充满自己的喉咙，净化语的障碍，获得秘密灌顶，在相续中生起殊胜欢喜的智慧。再次，从心间流出甘露之流，充满自己的心间，净化意的障碍，获得智慧智慧灌顶。再次，从脐间流出甘露之流，充满自己的脐间，净化身语意三者的障碍，获得第四灌顶，观想俱生智慧在相续中生起。上师也应如此入定。然后，从喜金刚的心间发出光芒，照触外在器世间和内在有情世间。它们都融化成光，融入喜金刚。喜金刚融化成光，融入自身。自身也融化成光，变得越来越细微，最后观想片刻于一无所缘的状态中。然后，
就像鱼在水中跳跃一样，从法身空性的状态中，自身立即显现为圆满报身喜金刚，与之前一样，并发心为利益众生而行持。然后，观想之前坛城上的九尊本尊从弟子们的脐间返回。上师也应如此观想。

【English Translation】
If one 'rang' syllable is missing, visualize the crown of the head transforming into a thousand-petaled lotus. If one 'rang' syllable is missing from the right nostril, visualize it transforming into a sun disc. Visualize one 'hum' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable missing from the heart center, ascending to the lotus and sun disc on the crown of the head. Then, radiate light, touching all sentient beings, purifying their defilements and habitual tendencies. As the light gathers back, it transforms into a five-pronged vajra marked with 'hum'. It completely transforms, and begin to visualize the root guru, adorned with the six bone ornaments. During this time, the guru focuses on the mandala of the nine deities on the mandala stand and recites as much as possible. Then, from the heart of the guru at the crown of the head, light radiates from the seed syllable, touching all sentient beings, purifying defilements. As the light gathers back, the guru completely transforms into glorious Hevajra, with eight faces and sixteen arms, or three faces and six arms, etc., as one prefers to visualize.
During this time, bless the alcohol in the kapala bowl as amrita. By scattering it on the assembly and offerings, visualize them transforming into the nature of amrita. Then, from the crown of Hevajra's head, a stream of amrita flows, filling one's own crown, purifying the obscurations of the body, receiving the vase empowerment, and generating the wisdom of joy in the continuum. Again, a stream of amrita flows from the throat, filling one's own throat, purifying the obscurations of speech, receiving the secret empowerment, and generating the wisdom of supreme joy in the continuum. Again, a stream of amrita flows from the heart center, filling one's own heart, purifying the obscurations of mind, receiving the wisdom-awareness empowerment. Again, a stream of amrita flows from the navel, filling one's own navel, purifying the obscurations of body, speech, and mind, receiving the fourth empowerment, and visualizing the co-emergent wisdom arising in the continuum. The guru should also meditate in this way. Then, from the heart of Hevajra, light radiates, touching the outer container world and the inner sentient beings. They all dissolve into light, merging into Hevajra. Hevajra dissolves into light, merging into oneself. Oneself also dissolves into light, becoming increasingly subtle, and finally meditate for a moment in a state of non-objectification. Then,
like a fish leaping in water, from the state of emptiness of the dharmakaya, oneself instantly arises as the sambhogakaya Hevajra, just as before, and with the thought of benefiting sentient beings, engage in whatever conduct is comfortable. Then, visualize the mandala of the nine deities on the mandala stand from before returning from the navels of the disciples. The guru should also visualize in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

ོམ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཙང་སར་སྐྱལ། ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པའི་རྗེས་ལ་ལྷག་གཏོར་བཏང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན། །ཨྠིྀ།། །། རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་པས་མར་པ་ལོཙྪ་ལ་གསུངས༑ དེས་མི་ལ་རས་པ་ལ། དེས་བླ་མ་ལྷ་རྗེ་ལ། དེས་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལ། དེས་པྲཛྙཱ་ཀཱིརྟི་ལ། དེས་རིན་ཆེན་འབུམ་ལ། དེ་བླ་མ་ཁམས་པ་ལ། དེས་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ལ། དེས་བསོད་ནམས་དཔལ་ལ། དེས་བདག་ལའོ།། །།


目录
དགྱེས་རྡོར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །

【现代汉语翻译】
然后加持食子（藏文：གཏོར་མ་，一种供品），将其放置于洁净之处。在会供轮享用之后，施放剩余的食子。这是经由薄伽梵吉祥喜金刚（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ）之三摩地授予灌顶的修行法。
ཨྠིྀ།། （藏文种子字，梵文天城体：अथ ई，梵文罗马拟音：Atha ī，汉语字面意思：现在和）
尊者那若巴（藏文：ནཱ་རོ་པ་）传于玛尔巴译师（藏文：མར་པ་ལོཙྪ་ལ），玛尔巴译师传于米拉日巴（藏文：མི་ལ་རས་པ་ལ），米拉日巴传于喇嘛拉杰（藏文：བླ་མ་ལྷ་རྗེ་ལ），喇嘛拉杰传于杜松钦巴（藏文：དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལ），杜松钦巴传于般若 কীর帝（藏文：པྲཛྙཱ་ཀཱིརྟི་ལ），般若  কীর帝传于仁钦崩（藏文：རིན་ཆེན་འབུམ་ལ），仁钦崩传于喇嘛康巴（藏文：བླ་མ་ཁམས་པ་ལ），喇嘛康巴传于喇嘛蒋贝（藏文：བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ལ），喇嘛蒋贝传于索南贝（藏文：བསོད་ནམས་དཔལ་ལ），索南贝传于我。
目录
喜金刚（藏文：དགྱེས་རྡོར་）之三摩地灌顶修行法如是安住。

【English Translation】
Then bless the torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) and place it in a clean place. After enjoying the tsok (assembly feast), cast away the remaining torma. This is the practice of empowerment through the samadhi of Bhagavan Shri Hevajra (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ).
ཨྠིྀ།། (Tibetan seed syllable, Sanskrit Devanagari: अथ ई, Sanskrit Roman transliteration: Atha ī, Chinese literal meaning: Now and)
The venerable Naropa (Tibetan: ནཱ་རོ་པ་) transmitted it to Marpa Lotsawa (Tibetan: མར་པ་ལོཙྪ་ལ), Marpa Lotsawa to Milarepa (Tibetan: མི་ལ་རས་པ་ལ), Milarepa to Lama Lhaje (Tibetan: བླ་མ་ལྷ་རྗེ་ལ), Lama Lhaje to Dusum Khyenpa (Tibetan: དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལ), Dusum Khyenpa to Prajnakirti (Tibetan: པྲཛྙཱ་ཀཱིརྟི་ལ), Prajnakirti to Rinchen Bum (Tibetan: རིན་ཆེན་འབུམ་ལ), Rinchen Bum to Lama Khampa (Tibetan: བླ་མ་ཁམས་པ་ལ), Lama Khampa to Lama Jampal (Tibetan: བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ལ), Lama Jampal to Sonam Pal (Tibetan: བསོད་ནམས་དཔལ་ལ), and Sonam Pal to me.
Table of Contents
Thus rests the practice of empowerment through the samadhi of Hevajra (Tibetan: དགྱེས་རྡོར་).

--------------------------------------------------------------------------------

